Edição originais
LIVROS
PREPARAÇÃO DOS ORIGINAIS
Conteúdo:
O texto deverá estar redigido em português e passar por uma revisão de linguagem e de normalização (seguindo as normas da ABNT). Essas revisões devem ser feitas antes da submissão dos originais. Não é permitido que os autores/organizadores façam a revisão de seu próprio texto e nem de nenhum outro capítulo; cabe a eles apresentar, no ato da submissão, essas declarações assinadas pelos profissionais que realizaram as correções e formatações.
A submissão consta no upload dos seguintes arquivos:
- 2 (dois) arquivos, sendo 1 (um) arquivo em.doc (Word) com todas as identificações e outro em .pdf, sem nenhum tipo de identificação ou 1 (um) arquivo em .indd (Indesign) com todas as identificações e outro em .pdf, sem nenhum tipo de identificação. Entende-se por identificação, a exibição ou apresentação dos nomes dos autores, organizadores, prefaciadores, curso, instituição da pesquisa... Ou seja, qualquer dado que associe identificação da obra e seus interlocutores;
- Declaração de revisão de Língua Portuguesa e da ABNT, assinada por um profissional de no mínimo, nível superior. No caso de coletânea, orientamos que a revisão de todo o texto seja feita por um único profissional, podendo ser um para Língua Portuguesa e outro para ABNT. Não será aceita a revisão que apresentar um profissional por capítulo;
- Termos de autorizações de imagens assinados (quando houver).
Formatação:
O texto deve ser digitado em Word, no formato de papel A4, com margens esquerda e direita de 5 cm, superior e inferior de 5,85 cm; ou em InDesign, obedecendo às dimensões de 15,7 x 23cm, com margens esquerda e direita de 21mm, superior de 40mm e inferior de 25mm, impressão em uma face, fonte Times New Roman, corpo do texto tamanho 12 e 10 para legendas e citações, espaçamento entrelinhas de 1,5 cm. Deve, ainda, apresentar-se na forma de livro e ter as páginas devidamente numeradas.
Estrutura de Livro (baseada na NBR 6029/2023)
1.Falsa folha de rosto;
2. Folha de rosto: autor/organizador, título e subtítulo (se houver), edição (indicar só da segunda em diante), local (cidade), casa publicadora, ano de publicação;
3.Dedicatória*;
4.Agradecimento*;
5.Epígrafe*;
6.Sumário;
7.Prefácio (texto de um pesquisador externo) e/ou Apresentação (texto de um pesquisador presente no livro: autor/a ou organizador/a) *;
8.Corpo do texto*;
9.Posfácio*;
10.Referências;
11. Sobre os autores (para coletâneas);
12. Glossário*;
13.Apêndice(s)*;
14. Anexo(s)*;
15. Índice(s)*.
16. Colofão (para livros diagramados)
*Elementos facultativos.
Atente-se para o fato de que os organizadores de uma coletânea devem, obrigatoriamente, ter uma seção de sua autoria ou em coautoria no miolo do livro. Vale lembrar que apresentação, prefácio ou produção similar não serão consideradas para este fim.
Buscando dar fluidez ao texto em formato de livro, os originais resultantes de teses e dissertações devem ser obrigatoriamente redigidos e estruturados sem os elementos que caracterizam o trabalho acadêmico: resumos, longos agradecimentos, excesso de subdivisão em seções e subseções (numeração progressiva), repetição de conceitos, reprodução da metodologia, muitas citações, uso de remissivas no corpo do texto (“ver capítulo tal”, etc.), redação personalizada pelo uso do pronome pessoal (seja na primeira pessoa do singular ou no plural majestático), mudança do título do título, não usar o mesmo que foi usado na banca, entre outros.
Este parágrafo constitui um elenco de orientações gerais, a título de recomendação, que agilizam a tramitação do processo.
Pé de página:
Deve ser utilizado para notas explicativas, endereços e aditamentos ao texto, mas não para referências bibliográficas.
Sistema de citação recomendado:
Autor-data (NBR 10520/2023). Citações literais: além da indicação do autor e do ano de publicação, é indispensável indicar a(s) página(s) de onde foram retiradas; evitar que sejam numerosas e extensas; citações traduzidas de língua estrangeira: devem ser seguidas da expressão “tradução nossa” entre parênteses; caso a citação seja em língua estrangeira, sua tradução deve vir no pé da página, com igual identificação entre parênteses.
Referências bibliográficas:
Devem seguir a NBR 6023/2018.
Numeração progressiva recomendada:
Quando for imprescindível o uso, adotar até a seção terciária (ex.: 1.1.1).
Uso de itálico: a) títulos de livros, jornais, artigos, crônicas, etc., bastando usar em maiúscula a primeira palavra (ex.: Gabriela cravo e canela; A casa das sete mulheres); b) palavras ou expressões estrangeiras (goal, american way of life), excetuando-se: nomes de entidades (Library of Congress), de empresas (Edizione Scientifiche Italiane), de países (United Kingdom) e de pessoas (Claude Lévy-Strauss). Observação: Expressões latinas usadas no texto (ex.: et al. e apud), segundo autorizam as normas da ABNT, devem figurar em fonte normal.
Uso de aspas: preferencialmente, apenas para citações curtas no corpo do texto, embora possam ser aplicadas em caso de neologismos ou de palavras e expressões que mereçam destaque (nesse caso, não usá-las com frequência).